Речникът е изработен в рамките на съвестния проект за лингвистични проучвания на Института за български език "Проф. Л. Андрейчин" (на Българската академия на науките) и Института за лингвистика "Й. Йордан - Ал. Росети" (на Румънската академия на науките). Румънско-българският речник е съпоставителен диференциален речник, който представя общите и подобните (приличащите си) думи от лексикалното богатство на двата езика. Основната цел е да подпомогне обучението по чуждия език, като предложи за бързо и лесно усвояване значителен брой лексикални единици с посочена семантика, уточнена семантична ... |
|
В сборника "Българският език през XX век" са очертани тенденциите в развитието на българския език, направена е оценка на съвременната българска езикова ситуация, откроява се модерната съвременна методология, прилагана в научните изследвания. Постигнатите резултати, тематичното разнообразие, навременното отразяване на езиковите промени, особено след промените, настъпили в Източна Европа след 1989 г., показват, че науката за българския език през XX в. е извървяла път на непрекъснато развитие и извисяване, на изравняване със стандартите на европейската и световната лингвистика. Внимателният прочит на целия сборник ... |
|
Второ подобрено и разширено издание: Νεοελληνική λογοτεχνία. Σύντομη επισκόπηση και ανθολόγιο κειμένων. ... Настоящото пособие по новогръцка литература и христоматията към него имат за цел да улеснят българските студенти при изучаването на основните теми и течения, които са характерни за развитието на новогръцката литература. Изданието ... |
|
"Граматика на испанския език" е преработен и разширен вариант на изданието от 2006 г. Актуализирана е съгласно последното издание на "Граматиката на Испанската кралска академия за езика" от 2009 г. и правописните промени, въведени през 2010 г. Съдържа три раздела - фонетика, морфология и синтаксис, във всеки един от които материалът е организиран в теми и подтеми. Поради практическата си насоченост учебникът е изчистен от научна терминология, обясненията са изложени в кратка, ясна и достъпна форма. Материалът е онагледен с множество примери, които са преведени на български език. Съдържа над 500 ... |
|
"Да не си глътна езика?", "Къде си се заблеял?", "Я пак?"... "Речник на американските идиоми" съдържа над 700 често използвани американски фрази, поговорки и изрази. Марвин Търбан прави разбирането на американските идиоми "фасулска работа" и за деца, и за възрастни. В много от случаите са посочени българските съответствия. Допълнение са примерите за употреба на английски, които правят идиома напълно разбираем. Различните гледни точки в речника са едновременно забавни и образователни, а подредбата по азбучен ред и препратките правят търсенето на даден идиом забавна игра. ... |
|
Трудът "Българска лексикология и лексикография" е резултат от трайния интерес на Василка Радева към семантиката на думата като основна езикова единица. Той се опира на четените лекции и магистърски курсове в Лайпциг, Западен Берлин и Саарбрюкен, но съдържа по-богата информация, която дава възможност за създаване на интерес за по-нататъшни занимания с проблематиката на лексикологията. Изграден върху теоретичните основи и постижения на съвременната лексикология, трудът разкрива характера на думата като номинационна единица, която чрез речевата си реализация осъществява комуникативната функция на езика. ... |
|
Акад. Михаил Виденов през последните години е насочил вниманието си към макросоциолингвистиката, т.е. към статута и взаимното влияние между езиците. Като дългогодишен професор в Софийския университет "Св. Климент Охридски" по такива въпроси е водил лекции и спецкурсове. ... |
|
Експресивен, забавен, цветист, провокативен, пиперлив, екзотичен, странен и груб - такъв е езикът на улицата. В този том са събрани думи и изрази, които няма да намерите в други речници. Така говорят децата ви, автомонтьорите, алкохолиците, компютърните специалисти, наркозависимите... Някои думи са ви познати, но със сигурност има и такива, които чувате за пръв път. Някои са смешни и анекдотични, други имат специфична социална или регионална обагреност. Независимо дали сте професионално изкушени от естествените процеси в нашия език, или сте само редови носители на българската реч и просто искате да сте в час с ... |
|
Петко Хинов превежда от старокитайски (Сън в алени покои от Дао Сюецин, 4 тома), съвременен китайски, старобългарски, църковнославянски, руски, сръбски, румънски. От детство е влюбен в българското слово и книгите. В тази книга авторът ни представя "как езикът и словото пронизват всяко измерение на всяко разумно човешко общество. Езикът е оная духовна сила, чрез която душите и сърцата на хората се докосват помежду си... Мъдрият старобългарски език е използвал една и съща дума за народ и за език - iазыкъ. Неминуемо условие, за да пребъде един народ през вековете, това е писменият му език. Като две крила - живият и ... |
|
В книгата се проследява историческото развитие на българския език. Особено внимание е обърнато на появата на съвременния български книжовен език и ролята на българските възрожденци, родени на територията на днешната Република Северна Македония. Показани са съвременните фалшификации, които се насаждат сред подрастващото поколение чрез актуалните към момента учебници. Дадени са примери на унищожаване на български културно-исторически паметници. Разкрит е масовият характер на репресиите при налагането на тези фалшификации, като са дадени и конкретни примери от документи на МВР в Скопие, удостоверяващи преследването на ... |