"В "Преводачът на света" приижда нежното ехо на детството. Съвременният свят си остава сложен, но когато теглиш чертата, той е и чист и красив. И лирическият аз на Теа Монева излъчва независимост, крехкост, умна свобода. Съзерцание и на голямото, и на малкото." Марин Бодаков "Ако нестихващите стихотворения на Теа Монева бяха парфюм, те биха имали чаровна ароматна комбинация: връхни нотки - смокиня, въздух от люляци, паяжина от светлина; средни нотки - талк от балон, корабно въже, първа снежинка, дървена врата; базови нотки - паметник от пясък, топъл тротоар, пръст, в която е посадена полярна ... |
|
Мъдра старица обитава свят от книги и мълчание. Озлобена комунистка доживява дните си в израелски старчески дом. Германка работи в християнска общност край Хайфа, за да изкупи вината на своя народ. Католическа монахиня, притисната от обстоятелствата става православна попадия и намира себе си в Светата Земя. И още - израелски радикал, неуравновесен младеж, тъжен арабин-християнин, учен юдаист - полуистински, полуизмислени герои. Голямата политика и личния живот... САЩ, Израел, Полша, Литва, Русия. А в центара на този разединен и все пак отчаян единен свят - един евреин, бивш преводач в гестапо, бивш партизанин и настоящ ... |
|
Ръководство на успеха. Стъпка към нови хоризонти! Изграждането на кариера на професионален преводач изисква упорит труд, отдаденост и стриктно следване на професионалните и етични норми. Първата стъпка е да поставите основите на своя бизнес. Тази книга помага на настоящи и бъдещи преводачи да направят своето кариерно ориентиране в преводаческата индустрия. Тя дава ценни съвети каква юридическа форма да изберете и как да изградите личен бранд. Ключът към изграждането на здрави отношения с клиенти и партньори е общуването, а ефективното управление на вашите проекти и вашата организираност са от критично значение за ... |
|
В предлаганата книга по един своеобразен тематично-хронологичен начин се проследява развитието на двустранните българо-съветски отношения през цяло едно десетилетие на отминалия XX век. Историческата рамка на повествованието не е случайна - тя покрива периода, през който авторът изпълнява функциите на официален преводач на руски език на Тодор Живков - по онова време генерален секретар на ЦК на БКП и председател на Държавния съвет на Народна Република България. Книгата е построена върху документи, записки и лични наблюдения на автора. Ползван е също така широк кръг от книги, интервюта, статии и други печатни материали. В ... |
|
Преводач на двамата диктатори. ... "Младият лорд Байрон пише, че една сутрин се събудил известен. Събудих се и аз една сутрин и открих, че съм в СС."Така описва началото на кариерата си Ойген Долман, който достига чин щандартенфюрер от СС, без да е хващал оръжие в ръцете си. Но черната униформа е просто изискване на протокола, защото съдбата отрежда на младия немски историк, който е приет във висшите кръгове на Рим и Ватикана, особена роля. Долман превежда на Хитлер и Мусолини, на външните министри Йоахим фон Рибентроп и Галеацо Чано, на полицейските шефове Хайнрих Химлер и Артуро Бокини... И ги описва с ... |
|
Двуезично издание на гръцки и български език. Преводач: Константинос Марицас. ... Константинос Марицас е роден на 29 септември 1957 г. в София, в семейство на баща - грък и майка - българка. Средата, в която израства, е наситена с литература и музика. Така опознава и двете балкански култури до съвършенство. Дипломира се като инженер в Атина и като магистър философ в София. В зрелите си години пише много, пътува и превежда. Философските му идеи са екстравагантни и провокират нов прочит на раждането на цивилизацията и мястото ни - на мъже, жени, хермафродити и други - в нея. Публикуват книгите му на български, гръцки, ... |
|
Хенинг Ритер (1943 - 2013) е известен германски журналист, писател и преводач, дългогодишен завеждащ отдела за хуманитаристика на Frankfurter Allgemeine Zeitung. В Камъните на мисълта Ритер ни предлага културно-исторически фрагменти, които очертават пъстра картина на европейската история на идеите от Просвещението до наши дни. Те не са подредени, нямат хронология или тематичен център, а се взират в световната история, философия и култура, поставят в необичайно съседство имена, събития и произведения, изненадват със стилистичното си разнообразие. Сентенции и къси изречения като: Психоанализата дължи своята слава на ... |
|
"Тук предаваме в свободен и разширен превод един от шестдесетте трактати от Талмуда - Пирке Авот. Надявайки се, че с тези преводи ние спомагаме, първо, за отхвърлянето на каквито и да било наслойки и изопачавания, и, второ - да служи като източник на морал за всички, ние въпреки големите материални жертви, се чувстваме радостни, че сме изпълнили достойно нашия скромен обществен дълг." От преводачите, София, април 1938 г. "Моисей получил Тората от Бога в планината Синай; предал я на Иеошуа; Иеошуа - на старейшините; от старейшините тя преминала в пророците, а пророците я предали на Голямото събрание, което ... |
|
"Книгата, която държите в ръце, уважаеми читателю, представя Великия бард единствено в качеството му на поет, и то с неговия най-популярен и представителен недраматургичен опус - Сонетите. Но тук те достигат до вас в ново българско звучене, подчинени на различна от познатите, вътрешно обоснована езикова философия... Може би странно или несвойствено за определен кръг ценители, като име, поемащо отговорността за петия български вариант на Сонетите, срещаме това на поета Кирил Кадийски. Странно, защото той е познат на широката читателска публика преди всичко като преводач на френските прокълнати поети и на широк ... |
|
"Еротична класика" е литературен сборник включващ в себе разкази на тримата най-известни европейски класици описали еротиката в своето време - Казанова, Маркиз дьо Сад, Аполинер. Джовани Джакомо Казанова (1725 - 1798) е италиански авантюрист с бурен живот - бил е дипломат, търговец, шпионин, политик, преводач и писател. Автор е на над двайсет творби в различни жанрове, но е знаменит най-вече с многотомната, публикувана посмъртно "История на моя живот", в която описва безбройните си любовни похождения. Творбата излиза, макар и цензурирана, през 1825 г., но през 1834 -а е забранена, както и всичко ... |
|
Има много неща, които можем да научим от птиците. С помощта на двайсет и два кратки урока по мъдрост, вдъхновени от начина на живот на птиците, тази книга ни приканва да преоткрием равновесието в живота си и да обърнем по-голямо внимание на естествените ни вътрешни потребности. Често имаме нужда от някой по-малък от нас. Това е тайната, която ни поверява тази книга, с благосклонност и нежност. Трябва да се научим отново да наблюдаваме света, който ни заобикаля, да чуваме мъдрите уроци, щедро раздавани от природата. И какво по-хубаво от това да спрем на пауза забързаното темпо на живота си и да чуем какво имат да ни кажат ... |
|
В книгата са включени текстове от Джаноцо Манети, Лоренцо Вала, Пиетро Помпонаци, Марсилио Фичино и Джовани Пико Делла Мирандола."Решението ми да събера въпросните преводи на ренесансови философски текстове в един обемист том е продиктувано от следните съображения. Почти всички досегашни издания са изчерпани и трудно се намират дори при букинистите. При това, когато отделните текстове бъдат събрани заедно, с това се очертава по-ясно и категорично спецификата на ренесансовото философстване, проследяват се взаимодействията между различните визии на епохата, става по-логично вместването на една или друга позиция в ... |