"Еротична класика" е литературен сборник включващ в себе разкази на тримата най-известни европейски класици описали еротиката в своето време - Казанова, Маркиз дьо Сад, Аполинер. Джовани Джакомо Казанова (1725 - 1798) е италиански авантюрист с бурен живот - бил е дипломат, търговец, шпионин, политик, преводач и писател. Автор е на над двайсет творби в различни жанрове, но е знаменит най-вече с многотомната, публикувана посмъртно "История на моя живот", в която описва безбройните си любовни похождения. Творбата излиза, макар и цензурирана, през 1825 г., но през 1834 -а е забранена, както и всичко ... |
|
Антология 10 български поетеси ... Не особено познато в Турция се оказва „явлението” жена-поет. Може би в това вижда едно допълнително предизвикателство и прекрасният преводач от български на турски Хюсеин Мевсим, за да представи в антологията „10 български поетеси ” няколко от съвременните женски имена в поезията - Божана Апостолова, Валентина Радинска, Екатерина Йосифова, Кристин Димитрова, Малина Томова, Миглена Николчина, Мирела Иванова, Надежда Радулова, Силвия Чолева и София Несторова. И нещо любопитно – когато приключва работата си, преводачът споделя в писмо до издателството: „Неописуема е болката ми от ... |
|
В книгата са включени текстове от Джаноцо Манети, Лоренцо Вала, Пиетро Помпонаци, Марсилио Фичино и Джовани Пико Делла Мирандола."Решението ми да събера въпросните преводи на ренесансови философски текстове в един обемист том е продиктувано от следните съображения. Почти всички досегашни издания са изчерпани и трудно се намират дори при букинистите. При това, когато отделните текстове бъдат събрани заедно, с това се очертава по-ясно и категорично спецификата на ренесансовото философстване, проследяват се взаимодействията между различните визии на епохата, става по-логично вместването на една или друга позиция в ... |
|
"Философията на Плотин не е само мит, любов, смърт, живот, съзерцание на отчетливи форми и екстаз, а тя е и неимовернеквилибристика с най-тънки логически категории... Ако в отрицателен смисъл тя е отреченост от всичко земно и материално, то в положителен смисъл е реставрация на старинната гръцка митология и на платоно-аристотелистката диалектика, но също и необходимата за всичко това твърде изтънчена култура на вътрешните усещания и умозрения."А. Ф. Лосев Бележка на преводача Винаги съм бил убеден, че преводачът не бива да занимава читателя със собствените си проблеми. При все това този превод се нуждае от ... |
|
"Десетте есета в тази книга написах на пресекулки миналата година. В тях са използвани части от предишни мои текстове. През септември те бяха издадени за пръв път - на френски. Догодина ще се появят в САЩ и в други страни - в Европа, Азия и Южна Америка." Ю Хуа - 14 октомври 2010 г. "Китай в десет думи е текст от голяма важност за приближаването до тази необятна страна, толкова незаобиколима в международните отношения, колкото и сложна и разнолика във вътрешността си." Федерика Чекарели, Културифичо "Ю Хуа е писателят, който днес представлява най-добре съвременната китайска литература." ... |
|
Българско-изатлианският разговорник съдържа всички необходими за общуване думи и изрази. Изключително полезен за туристите и пътуващите в Италия. Той ще ви послужи във всяка ситуация и е най-доброто издание в България. Той е: удобен, евтин и съвременен; лесен за използване; пълен и точен; упътва как да проведете разговор; носи късмет. Преводачът е един от най-добрите специалисти по италиански език в България, филолог, автор на учебни материали за изучаване на италианки език."Пожелаваме ви приятни мигове в Италия." От издателството ... |
|
Двуезично издание на чешки и български език. ... От края на лятото В смуглия загар на лятото тъмата е жена с уханна плът разпалена в копнежи и приближава август есента скъсени дни със сенки удължени. Владимир Кршиванек Кршиванек е роден през 1951 година. Той е чешки поет и професор по чешка литература. Неговата академичната кариера е следната: Педагогическия факултет на Карловия университет в Прага, "Института за чешка и световна литература" към "Чешката академия на науките", Литературната академия "Йозеф Шкворецки" в Прага, Техническия университет в Либерец и Университета в Храдец ... |
|
Художественият превод ми напомня прозорец, в който образите от улицата се смесват с отраженията на предметите вътре в стаята. Той е произведение толкова на автора, колкото и на преводача. Атанас Далчев ... |
|
Изданието е двуезично - на български език и на немски език. ... Настоящият български превод на "Дуински елегии" от Райнер Мария Рилке излиза почти столетие след появата на немскоезичния първообраз през 1923 г. Въпреки тежестта на изминалото време и на безбройните пластове от тълкувания, диамантеното тяло на Рилкевата поетична мисъл продължава да блести с ненакърнена цялост. Стефан Цвайг, един от най-проникновените познавачи на Рилкевата поетика, обобщава неимоверния езиков подвиг, чието свидетелство са "Дуински елегии":"...тук, в тази свещена есен на своята окончателна зрелост, Рилке ... |
|
Книгата е разделена на две части: "Там" (поезия) и "Елените" (роман). ... Книгата на известния литературен историк и критик, поет, романист, есеист, антологист, преводач и университетски преподавател проф. дфн Светлозар Игов е от две части първата част "Там" е поезия 1963 - 2002 г., а втората "Елените" - роман. ... |
|
Историците се отнасят подозрително към легендите. За тях са фолклор, който няма научна стойност; не са документи, а народни умотворения. Върху преданията не може да се изгради сериозно изследване; легендата обаче е в преддверието на истината. Думата иде от латинското legere - чета с вътрешен смисъл онова, което е достойно да бъде прочетено. Малцина специалисти четат, повече са лаиците. Те вярват на легендите и отключват тайните на историята; понякога правят забележителни открития. Класически е случаят с Хайнрих Шлиман. Любителят археолог тръгва по следите на Омировата Илиада, която е в пространството на легендите. ... |
|
Картофчето е приказка, създадена през 1855 година. Приживе Андерсен не я публикува. Част от нея е включена в приказната новела Какво ли само не измислят. Старият Фриц, споменат в творбата, е пруският император Фридрих III. Произведението Съдбата на магарешкия бодил е обнародвано през 1869 година. До този момент приказката не е превеждана на български език. Бълхата и професорът е последната приказка, която Андерсен публикува през 1872 година. Сред необнародваните приживе приказки спадат: Жабешко квакане (написана през 1868 г.), Тази басня е за теб (1836) и Талисманът (1836). Потъналият манастир (1931) е част от пътеписа ... |