
Този превод на херметичните трактати на български език е осъществен по четиритомното издание на Луи Менар Хермес Трисмегист, публикувано в Париж през 1866 г. Това всъщност е първият превод на френски език, от оригиналните текстове на гръцки, на почти всички известни трактати на Трисмегист, а изданието е наградено с най-голямата награда на Френската академия на ръкописите и литературата. Според повечето изследователи това е един от най-добрите преводи на трактатите, осъществени до ден днешен. За повече точност сравнихме превода ни с три английски издания (осъществени от оригиналните текстове на гръцки език, а не от превода на Фичино на латински) - първото издание на английски език от 1650 г. на "Corpus Hermeticum" (17 трактата) на Джон Еверард, озаглавен "Божественият Пимандър"; изданието на Джон Дейвид Чембърс - "The Theological and Philosophical Works of Hermes Trismegistus" ("Теологични и философски произведения на Хермес Трисмегист"), публикувано в Единбург през 1882 г. и преводът на теософа Джордж Робърт Стоу Мид в книгата му "Thrice-Greatest Hermes: Studies in Hellenistic Theosophy and Gnosis" ("Хермес Трижди Велики: изследвания на еленистичната философия и гносис"), 1906 г.
Във втория том са включени следващите шест трактата от Corpus Hermeticum:
- Книга VІІ: Най-голямото зло за хората е непознаването на Бога
- Книга VІІІ: Нищо не се губи и погрешно промените са наричани смърт и разрушение
- Книга ІХ: За мисълта и усещанията
- Книга Х: Ключът
- Книга ХІ: Разумът към Хермес
- Книга ХІІ: За общия разум