"Творческата автобиография на Цветан Тодоров в диалог
Книгата "Дълг и наслада" заема особено място в богатото и многообразно творчество на Цветан Тодоров. Тази особеност виждам най-малко в две отношения: за пръв (и последен) път Тодоров разказва за себе си; в разговорите си с Катрин Портвен той предлага ценни обяснения за своето творчество и дава отговори на въпроси, които вълнуват всеки негов читател. Първият български превод на "Дълг и наслада" от 2003 г. бе изчерпан бързо. Това е основната причина издателство "Изток-Запад" да предложи второ издание на книгата с убеждението, че българският читател трябва да има достъп до нея по-дълго време. Тук ще си позволя кратко представяне на съдържанието на книгата и коментар на автобиографичното в нея. През септември 2002 г. парижкото издателство "Сьой" публикува книга с разговори на Цветан Тодоров с Катрин Портвен, която навремето работеше като журналистка в популярното седмично списание Телерама и завеждаше рубриката "Есета и документи".
Заглавието на книгата "Дълг и наслада" донякъде намеква за духа на тези разговори, докато подзаглавието - Един живот на посредник - резюмира определението, което Тодоров дава за своето научно дело. От друга страна, двете съставки на основното заглавие дълг и наслада препращат към една мисъл на Русо, според която нашите добродетели произтичат от чувството за дълг, ако потискат естествените ни желания, или от търсенето на наслада, ако са в хармония с тези желания. Тодоров предлага разширена интерпретация на формулата на Русо, за да не се ограничава до първоначалния ѝ стриктно морален смисъл. Последният се съдържа най-вече в идеята за дълг, докато с понятието наслада Тодоров обозначава радостта от познанието и досега с изкуството, от една страна, и от спокойствието във всекидневния частен живот, от друга. Докато термините от заглавието указват двете основни сфери на реализация - професионалната и интимната, - то подзаглавието живот на посредник определя социалната роля, която Тодоров си е отредил като учен. По-точно би било впрочем да говорим за роли в множествено число. Така ги вижда и самият Тодоров в заключителните си разсъждения за разговорите с Катрин Портвен: "Дадох си сметка, че съм живял като посредник по не един начин: след като бях преминавал границите, опитвах се да улесня и други в тяхното прекосяване. Граници между страни, езици, култури; граници между изследователски области и научни дисциплини в хуманитаристиката. Но също така граници между баналното и същественото, всекидневното и възвишеното, бита и духовния живот. В дебатите аз се стремя да бъда посредник."
Както виждаме, "ролите" на Тодоров включват различни сектори от публичната сфера и аспекти от личния му живот. Броят на тези роли е впечатляващ за един човешки живот. И неслучайно, преди да се запознае със самия Тодоров, Катрин Портвен си е представяла как цял род Тодорови стои зад толкова на брой и толкова разнообразни по своята тематика книги. В началото на своето предисловие тя изброява анекдотично няколкото Тодоровци, с които е свързвала първите книги на Тодоров: Сигурно съм била на осемнайсет години, когато в една аудитория от тъмно дърво на Сорбоната за пръв път чух името Цветан Тодоров. Енциклопедичният речник на науките за езика, който нашият стар професор с бургундски акцент наричаше "Тодоров и Дюкро", натъртвайки на р-тата, беше задължително позоваване за студентите по езикознание. Естествено, представяхме си Тодоров също на почтена възраст, като нашия професор, ако изобщо бе сред живите. По това време, когато с няколко почитатели на кината умувахме в кафенето върху смисъла на зуум-травелинга в Шофьор на такси или за ефекта на задния ракурс при Орсън Уелс, предпочитах на чета от Тодоров неговото Въведение във фантастичната литература. [...]
По същото време отново срещнах името Цветан Тодоров покрай една книга, "Завладяването на Америка", която моята съседка по етаж, запалена по ацтеките, ми преразказа накратко една вечер. Изобщо не свързвах известния учен Тодоров с автора на тази книга, не виждах нищо общо между единия, стар езиковед, и другия, оригинален историк (както съседката ми говореше за него); казах си, че това сигурно е синът му. Няколко години по-късно чух гласа на Цветан Тодоров в едно предаване по радио Фанс Кюлтюр. Той говореше за морала в концлагерите (тема на неговата книга На предела). Гласът беше като на млад човек, мек, с лек акцент; помислих си, че това може би е негов внук, навярно философ. Така след чутото за Цветан Тодоров и след прочетеното в негови книги силно впечатлената Портвен стига до логичното заключение, че Тодоров е "човек, който е изживял няколко живота". И тъкмо от това ярко впечатление ще се роди нейният проект да проследи как това мащабно и многообразно научно дело може да се впише в един-единствен човешки живот. От своя страна Тодоров очевидно е приел идеята на журналистката, съгласил се е да разкрие неизвестни дотогава епизоди от своя живот, да разкаже за хора, оказали му влияние в неговия житейски и професионален път. В това отношение книгата разкрива един непознат Тодоров. Преди това той винаги е имал задръжки да говори за себе си, макар че от началото на 80-те години в трудовете си постоянно изтъква необходимостта в областта на хуманитарните науки ученият да определя своята субективна позиция."
Из книгата