Двуезично издание на български и английски език. ... Книгата включва разказите: За петата ракия или колко е хубав живота - най-четения разказ в интернет; Дядо - историята на рода Бърдарови. Книгата е за всеки, който носи България в сърцето си, независимо къде се намира по света. Тази книга е като завръщане у дома. Там, където между първата и петата ракия можеш да си разкажеш живота, да споделиш болките си, да изплачеш мъката си, да се посмееш от сърце и да осъзнаеш колко е хубав животът! Защото животът наистина е хубав! Тази книга е отдаване на почит и към всички бежанци, чиито сърца завинаги останаха разделени ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Двуезично издание на български и английски език. ... Книгата е първата от двуезична поредица Famous people - Видни личности на издателство Веси. Тя съдържа автобиографии, както и произведения от хора, чийто труд е доказал своята непреходност във времето. Целта на новата поредица е, наред с прочита на самото произведение на български, читателят да има възможност да проследи и оригиналния текст, упражнявайки съответния език. При необходимост, специфичните термини - исторически, географски, икономически, философски, религиозни и пр. - ще бъдат по-широко обяснявани в обособен спомагателен апарат. ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
През първата половина на ХІХ век японското общество преживява дълбока криза, довела в крайна сметка до всеобхватни революционни промени, останали в историята под названието Реставрацията Мейджи. В резултат на тези промени страната уверено тръгва по пътя на модернизацията и индустриализацията. Не закъсняват и обичайните в подобни случаи опити за преоценка на традиционните ценности. През осемдесетте и началото на деветдесетте години на ХІХ век в Япония се води дискусия под мотото "Литература ли е хайку?". През 1892 г. в дискусията се включва и Масаока Шики - поет, теоретик и родоначалник на съвременното хайку, ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Двуезично издание на български и японски език. ... Книгата е двуезичен сборник от подбрани къси разкази на знаменити японски писатели от края на XIX и началото на XX век. Почитателите на японската литература ще имат възможност да се срещнат отново както с вече издавания у нас Акутагава Рюноске, така и да се запознаят с по-малко известни до този момент у нас майстори на словото. Изданието дава възможност на изучаващите езика да работят с текста в оригинал и превода на български. Разказите (с изключение на "Мандарините") в книгата са преведени за пръв път на български език. Съставители и преводачи са Людмила ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Подбор и превод: Джонатан Клемънтс. ... Най-късата поетична форма, хайку, е обявена от духа на дзен будизма. Поетът изразява моментното си възприятие само в три реда. В тази книга са събрани сто шедьовъра на класически автори на хайку като Башо, Бусон и Чийо-Ни. "Без извървения път и без пролетта щях да пропусна тази зора." Шики ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Двуезично издание на български и английски език. ... "Песен на щурец" е една от най-вълнуващите хайку сбирки, които съм виждал тук, на Балканите, и по света. Тя показва значителния талант на Людмила Балабанова. Авторката е ново и важно име в световното хайку. Книгата е илюстрирана с детски рисунки, което я прави допълнително свежа и въздействаща. Тези 33 хайку са представителни за българското хайку и за хайку поезията въобще. Те са зрели и силни, съдържащи многообразие от теми и поетически чувства. Много от нейните хайку заслужават да влязат в световни антологии." Димитър Анакиев ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Людмила Балабанова е завършила Техническия университет в София, където работи като преподавател по компютърни системи. Публикувала е четири книги с поезия: "Драскотина от звезда" (1992); "Светулката знае..." (1996); "Песен на щурец. 33 хайку" (2002); "Храна за луната" (2004), "Прашинки в слънчевия лъч" (2007). През 2003 г. изнася доклад и чете свои хайку стихотворения на Втората конференция на Световната хайку асоциация в гр. Тенри, Япония. ...![](/b-images/quad-transp.gif) |
|
Независимо от различните форми, които Людмила Балабанова разработва в своята стихосбирка "Храна за луната", тя винаги се движи към лаконичния израз на поезията на Далечния изток. Затова в тази книга толкова често се търси отвъдната страна на нещата (на слънчевия лъч и на слънчогледа, на луната и на звука), скритото за окото възприятие. Нещата изтъняват и клонят към скъсване на нишката, която ги свързва със света и с нас. Животът е разнопосочен и непрекъснато разпиляващ и скриващ лъчите си. "Храна за луната" ни говори за хармонията, която трябва да открием. ...![](/b-images/quad-transp.gif) |