Двуезично издание на български и испански език
Книгата е първо българско двуезично издание, в което оригиналните стихове на Лорка са разположени огледално спрямо поетичните им интерпретации на български език, дело на преводача Ромеро. В тома са включени пълните текстове на стихосбирките „Диван от Тамарит” и „Цигански романси”, първата от които изцяло непозната досега на българския читател, а втората позната само отчасти. Към тях са добавени избрани стихотворения от непубликуваните приживе на автора „Сюити”, подробни бележки на преводача към българския читател, както и непоказвани цветни и чернобели рисунки на самия Лорка.
Целта на изданието, осъществено с любезното и приятелско съдействие на общността на наследниците на поета, е да продължи делото на първите преводачи на
Лорка в България - Александър Муратов и
Атанас Далчев, за да покаже още непознати лица от мистичния лунноогледален свят на най-слушания, най-изследвания и най-загадъчен глас в испаноезичната поезия. Всяка дясна страница от него представлява смирено предложена огледална длан спрямо онази, приела по рождение божественото право да благославя ангела, музата и дуендето – Светата Троица на Поезията.