В книгата на издателство "Изток - Запад" присъства романът "Градината на злото" и селекция от разкази на Брам Стокър. ... Ирландският майстор на ужасите Брам Стокър е автор на дванадесет романа, три сборника с разкази и четири книги с пътеписи и спомени. Най-популярната му творба обаче е вампирският роман "Дракула", по който от 1931 до 2006 година са заснети цели 27 различни филмови версии. "Градината на злото" е друго забележително произведение на твореца, известно още със заглавието "Леговището на Белия дракон". По този роман също има създадена филмова продукция. ... |
|
"– Всичко е като някакъв сън - въздъхна Кисмин, загледана в звездите. – Колко е странно, че съм тук с една-единствена дреха на гърба и със своя беден годеник! Под звездите - добави тя. – Преди не ги забелязвах. Смятах ги за големи диаманти, които принадлежат някому. А сега те ме плашат. Карат ме да чувствам, че всичко е било един сън - цялата ми младост. – И наистина е било сън - рече спокойно Джон. – Младостта е сън, един вид лудост, предизвикана от бурните химически процеси в организма. – Колко е приятно в такъв случай да си луд! – Така казват - мрачно отвърна Джон. – Аз самият вече не съм уверен. Във всеки случай, ... |
|
Модерна европейска проза. ... "Левенте Кирай е провокативен писател. Въображението му ражда най-невероятни обрати в странните му разкази със странни герои, черен хумор и често зловещи развръзки. Това обаче не са хватки за привличане на по-широк кръг читатели, не са разкази за лековато забавление. Зад написаното се крият дълбоките въпроси на съвременното ни битие, на разколебания смисъл и разклатена вяра, на човешката самота и отсъствието на любовта. Чувството за хумор, което е в черната гама и въпреки това успява да разведри читателя, разширява и задълбочава акцентите в разказите на Кирай. Тук е мястото и на ... |
|
Двуезично издание на български и японски език. ... Книгата е двуезичен сборник от подбрани къси разкази на знаменити японски писатели от края на XIX и началото на XX век. Почитателите на японската литература ще имат възможност да се срещнат отново както с вече издавания у нас Акутагава Рюноске, така и да се запознаят с по-малко известни до този момент у нас майстори на словото. Изданието дава възможност на изучаващите езика да работят с текста в оригинал и превода на български. Разказите (с изключение на "Мандарините") в книгата са преведени за пръв път на български език. Съставители и преводачи са Людмила ... |