Помагалото съдържа: превод от немски на български език на основните значения на глаголите; упражнения за овладяване употребата на неправилните глаголи; повече от 500 неправилни глагола, употребявани в съвременния немски език, както и някои по-редки форми инфинитив, втора форма на глагола, минало причастие. Книгата е предназначена за всички, изучаващи немски език - начинаещи и по-напреднали. ... |
|
Адаптирани разкази на английски език. ... "Поредицата Adapted stories на издателство Веси е предназначена за читатели, които са средно напреднали или напреднали (III - VI ниво) в обучението си по английски език. Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени относително сложните думи и изрази, те са допълнително обяснени. Идиоматичните, фразеологичните и някои по-особени лексикални форми са преведени под черта. За научните понятия (исторически, географски, митологични и пр.) са дадени обяснителни бележки. А евентуално непознатите за читателите думи (при предполагаем ... |
|
Двуезични разкази на английски и български език. ... "Поредицата "Bilingual stories" на издателство "Веси" е предназначена за читатели, които са начинаещи (I - II ниво) в обучението си по английски език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Чарлс Дикенс е най-забележителният творец през т.нар. Викторианска епоха (от 1837 г. до края на XIX в.) в английската литература. От него се "учат" поколения автори - и не само англоезични, превърнали се с времето в класици. Великолепната му способност да описва наблюденията си върху хората около него, използвайки ... |
|
Част от серията "Глаголите с един поглед" ... Спрежението на глаголите в удобен формат за по-лесно заучаване и бърза проверка. Особеностите са маркирани цветно. ... |
|
"Sie kennen meine Methoden, Watson." - Kein skrupelloses Schurkenstück, kein noch so raffiniertes Verbrechen, das der weltberühmte englische Meisterdetektiv Sherlock Holmes mithilfe seiner verblüffenden Kombinationsgabe nicht zu durchschauen vermöchte! Dieser Band enthält zwölf meisterhafte Kriminalerzählungen rund um Holmes und seinen treuen Freund, mit denen Sir Arthur Conan Doyle bereits seit über hundert Jahren seine Leser in den Bann schlägt. Die Auswahl reicht von "Der Bund der Rothaarigen" über "Die fünf Apfelsinenkerne" und & ... |
|
Sechs Erzählungen. ... Sherlock Holmes ist die mit Abstand schillerndste aller Detektivfiguren - sein einzigartiger Spürsinn und seine untrügliche Kombinationsgabe machten ihn weltberühmt. Dieser Band präsentiert eine Auswahl der sechs besten und verblüffendsten Kriminalgeschichten, in denen Sir Arthur Conan Doyle (1859 - 1930) seinen genialen Meisterdetektiv und dessen treuen Mitstreiter Dr. Watson ermitteln ließ. Enthalten sind "Ein Skandal in Böhmen", "Das gesprenkelte Band", "Der griechische Dolmetscher", "Das letzte Problem", "Das ... |
|
Zwei Männer werden tot aufgefunden, die Londoner Polizei ist ratlos. Sherlock Holmes hat gerade mit Dr. Watson eine Wohnung in der Baker Street bezogen. Er erkennt mit seiner verblüffenden Kombinationsgabe rasch die Zeichen, die ihn zu dem Täter führen werden. Allerdings schlägt die Geschichte zunächst einen sehr, sehr weiten Bogen ins Land der Mormonen in Utah... "Eine Studie in Scharlachrot" ist der erste Fall von Sherlock Holmes und Dr. Watson. Das Buch erzählt nicht nur einen hochspannenden Fall, sondern auch gibt auch Einblicke in die Anfänge einer legendären M ... |
|
Адаптирани разкази на английски език. ... "Поредицата "Adapted stories" на издателство "Веси" е предназначена за читатели, които са средно напреднали или напреднали (III - VI ниво) в обучението си по английски език. Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени относително сложните думи и изрази, те са допълнително обяснени. Идиоматичните, фразеологичните и някои по-особени лексикални форми са преведени под черта. За научните понятия (исторически, географски, митологични и пр.) са дадени обяснителни бележки. А евентуално непознатите за читателите думи ... |
|
Двуезични разкази на английски и български език. ... "Поредицата "Bilingual stories" на издателство "Веси" е предназначена за читатели, които са начинаещи (I - II ниво) в обучението си по английски език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Текстът е максимално приближен до английския с цел по-добър паралел между двата езика и по-точно усвояване. Намерени са български аналози и за най-труднопреводимите думи и изрази. При наличието на по-специфични собствени имена, понятия и географски названия са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. Чрез така поднесените ... |
|
Адаптирани разкази на английски език. ... "Поредицата Adapted stories на издателство Веси е предназначена за читатели, които са средно напреднали или напреднали (III - VI ниво) в обучението си по английски език. Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени относително сложните думи и изрази, те са допълнително обяснени. Идиоматичните, фразеологичните и някои по-особени лексикални форми са преведени под черта. За научните понятия (исторически, географски, митологични и пр.) са дадени обяснителни бележки. А евентуално непознатите за читателите думи (при предполагаем ... |
|
Двуезични разкази на немски и български език. ... Разказите на Карл Май са добре познати на няколко поколения българи. В старите преводи обаче, по разни причини - цензура, лични виждания на преводача, съображения на редактора и пр., умишлено са изпускани или променяни редица характерни за епохата и топографията на действието понятия, лексикални форми, чуждици и пр. На места дори липсват цели пасажи от повествованието. Ето защо ние Ви предлагаме максимално приближен до немския текст превод, граничещ с буквалния. Поредицата е предназначена за читатели, които са все още начинаещи в обучението си - 1 и 2 ниво по немски език. ... |
|
Адаптирани разкази на английски език. ... "Поредицата "Adapted stories" на издателство "Веси" е предназначена за читатели, които са средно напреднали или напреднали (III - VI ниво) в обучението си по английски език. Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени относително сложните думи и изрази, те са допълнително обяснени. Идиоматичните, фразеологичните и някои по-особени лексикални форми са преведени под черта. За научните понятия (исторически, географски, митологични и пр.) са дадени обяснителни бележки. А евентуално непознатите за читателите думи ... |