Considered by many to be Dickens' finest novel, Great Expectations traces the growth of the book's narrator, Philip Pirrip (Pip), from a boy of shallow dreams to a man with depth of character. From its famous dramatic opening on the bleak Kentish marshes, the story abounds with some of Dickens' most memorable characters. Among them are the kindly blacksmith Joe Gargery, the mysterious convict Abel Magwitch, the eccentric Miss Haversham and her beautiful ward Estella, Pip's good-hearted room-mate Herbert Pocket and the pompous Pumblechook. As Pip unravels the truth behind his own 'great expectations' ... |
|
This selection of a hundred of O. Henry's succinct tales displays the range, humour and humanity of a perennially popular short-story writer. Here Henry gives a richly colourful and exuberantly entertaining panorama of social life, ranging from thieves to tycoons, from the streets of New York to the prairies of Texas. These stories are famed for their "trick endings" or "twists in the tail": repeatedly the plot twirls adroitly, compounding ironies. Indeed, O. Henry's cunning plots surpass those of the ingenious rogues he creates. His style is genial, lively and witty, displaying a virtuoso ... |
|
Dickens wrote of David Copperfield: "Of all my books I like this the best". Millions of readers in almost every language on earth have subsequently come to share the author's own enthusiasm for this greatly loved classic, possibly because of its autobiographical form. Following the life of David through many sufferings and great adversity, the reader will also find many light-hearted moments in the company of a host of English fiction's greatest stars including Mr Micawber, Traddles, Uriah Heep, Creakle, Betsy Trotwood, and the Peggoty family. Few readers, arriving at the end of David Copperfield, will ... |
|
Двуезични разкази на английски и български език. ... Поредицата Bilingual stories на издателство Веси е предназначена за читатели, които са начинаещи (I - II ниво) в обучението си по английски език. Оригиналният текст е съпътстван паралелно с превод на български език. Текстът е максимално приближен до английския с цел по-добър паралел между двата езика и по-точно усвояване. Намерени са български аналози и за най-труднопреводимите думи и изрази. При наличието на по-специфични собствени имена, понятия и географски названия са дадени обяснителни бележки след всеки разказ. Чрез така поднесените класически литературни ... |