Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. ... Пословиците, поговорките и сентенциите са огромно богатство, от което ние трябва да черпим с пълни шепи. Чрез тях ставаме духовно по-извисени, а езиковите ни познания значително се обогатяват. Общуването ни става по-непринудено, по-естествено и по-директно и дори сме в състояние да се шегуваме със собствените си човешки слабости и недостатъци. А може чрез тях да получим и стимул сами да сътворим някоя мъдрост, която да остане за поколенията след нас! Идиомите съдържат в много голяма степен образното богатство на езика. Който ги овладее, той вече е постигнал ... |
|
Напълно преработено и актуализирано издание на едно ценно учебно помагало, доказало полезността си през годините. Първата част за предлозите в немския език е изцяло обновена. Добавени са нови думи и актуални примери от различни области на живота. За улеснение на ползващите помагалото са посочени глаголите, съществителните, прилагателните и предлозите, включени в лексиката, необходима за получаване на „Zertifikat Deutsch”. Със знак "В2+" са отбелязани думите, които показват високо ниво на владеене на езика. ... |
|
Над 15 000 речникови статии и 100 000 думи и словосъчетания. Френско - български речник / Dictionnaire Francais - Bulgare: volume 2: I - Z представлява удобно за ползване помагало за читателя, в което той може бързо и лесно да намери търсеното значение. По същество това е речник на съчетаемостта на глаголите и съществителните имена. Той е изключително ценен и поради своята многопластовост. Авторите са се стремили да обединят в едно многообразието на френския език и са създали по този начин един нестандартен продукт - умело съчетание от фразеологичен, омонимен, аналогичен, но също и до известна степен енциклопедичен ... |
|
В настоящото издание ще намерите: разяснения и примери към всяка дума с проблемна употреба или правопис, особено актуални след въвеждането на новите ортографични правила обяснения към всяка граматична спънка в немския език, онагледени с примери стилови или смислови разграничения в употребата на сходни по съдържание и форма думи Със своята прегледност, яснота и актуалност на информацията "Duden - richtiges und gutes Deutsch" е незаменимо помагало за ученици, студенти, преподаватели и всички, които желаят да изучат немски език. За да бъде речникът достъпен за по-широк кръг учащи, обясненията в него и ... |
|
Над 15 000 речникови статии и 100 000 думи и словосъчетания. Френско - български речник / Dictionnaire Francais - Bulgare: volume 1: A - H представлява удобно за ползване помагало за читателя, в което той може бързо и лесно да намери търсеното значение. По същество това е речник на съчетаемостта на глаголите и съществителните имена. Той е изключително ценен и поради своята многопластовост. Авторите са се стремили да обединят в едно многообразието на френския език и са създали по този начин един нестандартен продукт - умело съчетание от фразеологичен, омонимен, аналогичен, но също и до известна степен енциклопедичен ... |
|
Повече от 6000 думи и фрази. ... Използването на изображения доказано подпомага разбирането и запомнянето на информация. Като работи на този принцип, този речник предоставя полезна съвременна лексика на два европейски езика. Речникът е разделен тематично и обхваща с подробности сфери от всекидневието: от ресторанта, фитнес салона, дома, работното място, до Космоса и света на животните. Ще откриете още допълнителни думи и фрази, които се употребяват в разговор и биха разширили лексикалния ви запас. Това е важно справочно помагало за всеки, който се интересува от езици - практичен, стимулиращ и лесен за употреба. Без ... |
|
Книгата включва около 1400 идиома на немски език и техните съответствия в българския. Тези специфични изрази е невъзможно да бъдат преведени буквално, а само по смисъл. Например идиоматични български изрази са "Петима Петко не чакат", "Гладна мечка хоро не играе" и т.н., които ако бъдат дума по дума преведени на английски, немски и др. езици, ще загубят смисъла, който имат на български. Речникът е отличен помощник за тези, които искат да задълбочат и разширят познанията си по немски език. ... |
|
Помагалото съдържа: 200 неправилни глагола, най-често употребявани в съвременния немски език; инфинитив, втора форма на глагола, минало причастие; превод от немски на български език на основните значения на глаголите. В помощ на всички, изучаващи немски език - начинаещи и напреднали. ... |
|
Тази дипляна се превръща в незаменим помощник при изучаването на немски език за всички, които искат да овладеят на добро ниво правописа и пунктуацията, както и да избягват често допускани грешки. ... |
|
Ново, основно преработено и осъвременено издание. ... Новата, основно преработена и осъвременена Немска граматика на Duden е ценно помагало за всички, които ползват или изучават сериозно немския език. Тя описва основната структура на езика от буквата през думата до изречението и е подходяща както за помощно средство в часа по немски, така и за самостоятелна подготовка. Граматиката предлага: многобройни примери, таблици и схеми, които улесняват усвояването на основните единици на езика; оригинални литературни текстове, които разчупват строгата рамка на традиционните граматики; разнообразни упражнения с ключ, които ... |
|
Настоящият лексикон представя компактно значителна част от засвидетелстваните в различни подсистеми на българския език преки или косвени заемки и части от заемки, характеризиращи се с немско (респ. германско) потекло, или водещи началото си от други езици, но изпитали по време на своята миграция установими формални и/или семантични промени в немския език. Рестриктивното означение "значителна част" се налага поне от обстоятелството, че в академичния речник на чуждите думи в българския език (РЧД 1982) ремарката нем. фигурира при над 4760 от лематизираните думи, а вече се отбеляза съзнателното елиминиране на ... |
|
Адаптирани разкази на немски език ниво B1 - C1. ... "Поредицата Adaptierte Erzahlungen на издателство Веси е предназначена за читатели, които са средно напреднали или напреднали (III - VI ниво) в обучението си по немски език. Тук оригиналният текст не е адаптиран в общия смисъл на понятието. Вместо да бъдат извадени (както е при обикновената адаптация) относително сложните думи и изрази - което, според нас, до голяма степен осакатява текста - те са допълнително обяснени. По-сложните изрази, съдържащи идиоматични, фразеологични или някои особено лексикални форми, са преведени дословно под черта. За научните ... |